Tap any word above to look it up or add it to your review deck
The 把 (bǎ) construction moves the object before the verb to emphasize the action's effect on it. When combined with 在 (zài), it shows where something is placed or located as a result of the action.
"他把银子带在身上"
"把银子埋在地里"
Repeating a verb with 来 (lái) and 去 (qù) in between indicates doing something repeatedly or thinking about something over and over without reaching a conclusion.
"想来想去,只好把银子埋在地里"
被 (bèi) is used to form passive sentences, indicating that the subject receives the action. It's often used when the outcome is undesirable or when emphasizing what happened to the subject.
"藏在家里又怕被偷走"
只好 (zhǐhǎo) means 'have no choice but to' or 'can only', expressing that after considering all options, this is the only viable solution, often reluctantly.
"想来想去,只好把银子埋在地里"
用来 (yònglái) means 'used to' or 'used for', indicating the purpose or function of something. It's followed by a verb phrase describing what something is used for.
"用来比喻想要隐瞒、掩饰,结果反而更加暴露了行径"
(adverb for emphatic assertion)
(modal particle intensifying preceding clause)
really and truly
more (than sth else)
Chinese set expression, typically of 4 characters, often alluding to a story or historical quotation; idiom; proverb; saying; adage
(used before a verb to indicate an action in progress)
to cover up
handlebar
used in 埋怨[man2 yuan4]
clear
and yet
in the end; as a result
to reveal
idea
to conceal
Log in to leave a comment.
Loading comments...