General

Welcome!

This community is for professionals and enthusiasts of our products and services.
Share and discuss the best content and new marketing ideas, build your professional profile and become a better marketer together.

0

Why don't we say "两个人们"

Avatar
Chinese Lover
Hi, Everybody!
Look, according to what I know 'bout Chinese grammar, in Chinese nouns generally do not have plural forms. It means that most nouns can refer to both a single and something plural depending on the context. But there's a particle or marker "们" added to pronoun and noun to form its plural.
So, why native speakers do usually say for example: "兩个人" instead of saying "兩个人们" ?
Can anyone here help me with this basic question ? I'd appreciate alot 🙏🙏
I can't get this question out of my mind since yesterday night... Thanks for your attention
Look, according to what I know 'bout Chinese grammar, in Chinese nouns generally do not have plural forms. It means that most nouns can refer to both a single and plural, depending on the context. But there's a particle or marker "们" added to pronoun and noun to form its plural.
So, why native speakers do usually say for example: "兩个人" instead of saying "兩个人们" ?
Can anyone here help me with this basic question ? I'd appreciate alot 🙏🙏
I can't get this question out of my mind since yesterday night... Lol 😂
Thanks for your attention

post by Francisco Valeriano
Avatar
Discard
1 Answer
0
Avatar
Chinese Lover
Best Answer

朋友们 friends 两个朋友 2 friends. You already give a number so we know there are many friends. If you don’t give a number you need to put 们 so we know it’s more than one friend

- Carolann Nashipae


们 is used when clarity is needed. In the phrase 两个人, you don't need clarity that you're talking about multiple people, so you don't use 们.

Furthermore, the image I get in my head when I look at 两个人们 would be two groups of people (it's still not grammatical, though).

- Trevor Kafka


Only if the noun means a person *and* the plural is not expressed otherwise (say, through ""兩个"; additionally, mostly in forms of address and rarely otherwise.

- Magdalena Jarczyk


You said两个人 What you have expressed is a group, and there are two people in this group! 两个人们 But there is no such usage in Chinese grammar! At least I won't use it as a Chinese!

- Chou Helen


You use 们 when you don’t have other modifiers. In cases such as 三个人,四个人,you have more accurate “三个” “四个”, already, so adding 们 become redundant.

But there’s rare exceptions, 我们俩,us two, which is equivalent to 我俩。But you would never say 两个人们,三个人们。

Sorry I’m not a Chinese teacher, so might not have the best explanation. Just listen, listen, listen and then read. You’ll figure out the grammar naturally.

- Tony Iron Chen

Avatar
Discard

Your Answer

Please try to give a substantial answer. If you wanted to comment on the question or answer, just use the commenting tool. Please remember that you can always revise your answers - no need to answer the same question twice. Also, please don't forget to vote - it really helps to select the best questions and answers!